I'll see what I can do for you.
文字通りに訳せば、「あなたのために私ができることを考えてみます」である。しかし、実のところは「あなたのために何もできないし、助ける気なんてまったくないよ」という意味である。要するに政治家やお役人が、「前向きに検討します」というのと同じことである。
ということで、この台詞を英国人が言ったとしても、まともに受け取ってはいけない。この台詞を言われたら、まずロクな助けが得られないと考えるべし。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。



コメント